“Oiran images”

I think the image on the upper left is “masterpiece?” I tend to think that photography is a product of chance, but I think that this work was “a work that was exactly what I was aiming for.”

In the images before and after this, the hair is captured as it is. In such cases, models with no hair may show their genitals in the photo, making it difficult to exhibit (although other pages include images of genitals).

この前後の画像では、ヘアーがそのまま写り込む撮影となっている。 こういう場合、ヘアーがないモデルでは、性器が写り込んでしまうので、展示しにくい場合がある(他のページでは、性器が写り込んだ画像も載せてはいますが)。

This image is edited in a very peculiar way. It has an edge (consciously trying to strengthen the outline). The impression is closer to painting, but I am thinking of making it a “work in another realm” that is neither a photograph nor a painting. The drawback of this editing is that the image quality deteriorates significantly. Therefore, it can only withstand outputs up to A2.

この画像はかなり癖のある編集をしている。 エッジを立てている(意識的に輪郭を強めるようにしている)。 印象は絵画に近づくが、写真でもなく絵画でもない、「別の領域にある作品」にしようと考えている。 この編集の欠点は、著しく画質が劣化することです。 したがって、A2位の出力までしか耐えられません。

In images other than Oiran, we can hardly see the expression of the face, but when it comes to shooting Oiran, the facial expression is the “game”. Regarding that, I remember telling the model in detail, but it didn’t come across well. “Communication on set is difficult.” “It must be difficult even for an actor to have a model direct a courtesan.” The model has a glamorous appearance, but the eyes must be dead like a “recluse”. …Maybe my demands on the model are too high in this area, but for me, if it comes down to compromising, I won’t take pictures…

花魁以外の画像では、顔の表情はほとんど見えてきませんが、こと花魁の撮影に関しては、顔の表情が”勝負”になる。 そのことに関して、私はモデルに詳しく伝えたが、上手く伝わらなかったことを覚えている。 撮影現場でのコミュニケーションは難しいのです。 モデルが花魁を演出するというのは、役者でも難しいでしょうね。 モデルは見た目は艶やかではあるが、目は”世捨て人”のように死んでないといけないのです。 ・・この辺は、モデルに対する僕の要求レベルが高すぎかもしれませんが、でも、私にとって、妥協するぐらいなら、作品撮りはしませんが・・。

As soon as I pick up my camera, I am no longer a “man.” Perhaps that’s why the models also take bold poses. This “not being a man” is very important in nude photography. I’m thinking of using the upper left photo at an exhibition someday (the green light coming in from the left side is beautiful, though it’s an edited color).

私はカメラを手にしたとたんに、”男性”ではなくなる。 だからなのか、モデルは大胆なポーズをとるようにもなる。 この、”男性ではなくなる”ことは、ヌード撮影においてはとても重要なことで、女性を観る目線が普段の私ではなくなり、性的好奇心を超えた向こう側からカメラを構えていることになる。 左上の写真は、いつか展示会で使おうと思っている(左横から差し込むグリーンの光が美しく出ている・・編集で加えた色だけど)。









I consider myself a photographer who shoots in color, not in light and dark, and I prefer images with color. Therefore, when shooting works, I often use color instead of monochrome. At the editing stage, you can control the colors to some extent, but if you can’t shoot the original, no matter how hard you try with Photoshop, there is a limit.

私は、明暗でなく色彩で撮る写真家であると思っているし、色彩のある画像をより好んでいる。 だから、作品撮りをする際はモノクロでなくカラーにすることが多くなる。 編集段階において、色彩コントロールはある程度できるが、原画で撮れないと、いくら、フォトショで頑張っても限界がある。

“Difficulty of shooting in color” Anyone who has experienced painting knows the difficulty of “adjusting the tone” at the finishing stage. If it is a photograph, it will be very troublesome because it will be automatically recorded (physically correct). Therefore, it becomes extremely difficult to prepare backgrounds and costumes (it would be nice to have the help of a stylist, but if the taste does not suit my taste, the shoot will be ruined, so I try to do everything myself. I have to). In shooting, I think the most important thing for me is to create a “preferred atmosphere” (like adding color to the atmosphere).

「カラーで撮ることの難しさ」 絵画を描くことを経験したものであれば、その仕上げ段階で「トーンを整える」ことの難しさは誰でも知っている。 写真であれば、自動的に(物理的に正しく)記録してしまうのでとても厄介なことになる。 したがって、背景や衣装などの準備が至極に難しくなる(スタイリストさんの助けを借りると良いのだろうが、テイストが私の趣味に合わなければ、撮影は台無しになるので、全て自分で完結するようにしている)。 撮影において、私にとって最も大切にすることは「好みの空気感」を創ることだと考える(空気に色付けするように)。





All of these shots were taken while setting up in a corner of my office. The difficult thing here is… Models are required to have a certain level of “acting”. Also, it wouldn’t be a serious picture if the oiran didn’t produce the fatigue and sadness after taking a guest. “This is the most difficult part for both photographers and models.”

これらの撮影は全て私の事務所の片隅でセッティングしながら撮った画像である。 ここで難しいことは・・モデルにはそれなりの”演技”は要求される。 それも、花魁が客をとった後の倦怠感と悲哀を演出してもらわないことにはシリアスな絵にはならない。 ここは、フォトグラファーにとってもモデルにとっても、最も難しいことなのです。

There are many “Oiran images” here, but there are almost no Oiran-like images, though they are worth seeing as art. “Is it because the story doesn’t come out?” I would like you to pretend to be a courtesan and appear in the photo, but I wonder if my “intent” was not conveyed or if it was difficult to direct, which is an issue for the future. “Let’s create an atmosphere of emptiness after having a customer, let’s say we’re tired, let’s call it helplessness!”

ここに「花魁の画像」を数多く載せているが、花魁らしく撮れた画像はほとんどない・・アートとして見応えは十分あるが。 ストーリー性が出てこないからなのか。 花魁に成り切って写り込んでほしいと思うのだが、僕の”意思”が伝わらなかったのか、演出が難しいのか、そのへんのところは今後の課題でもある。 「お客をとった後の倦怠感というか、やるせなさと言うか・・そういう虚しさみたいな空気感を創ろう!」というのは所詮無理なことかもしれない。 

The French curator who first “discovered” me and I spent a few days at a rental house in Nice, discussing “photographs with a serious narrative”. Among the oiran images I took, this one is good, but this one is no good. It’s the facial expression of a courtesan (prostitute), including the pose, what is the criteria for good or bad? “Glossy but recluse eyes” is the game.

僕を最初に”発掘”したフランスのキュレイターとは、ニースのレントハウスで数日一緒に過ごしたが、「シリアスなストーリー性のある写真」について話し合った。 僕のとった花魁の画像の中で、これはよいが、これはダメだ・・という話になった。 ポーズも含めて花魁(遊女)の表情なのです、その良し悪しの基準は。 ”艶やかではあるが世捨て人の目”が勝負なのです。 

Even if it is natural that the tastes of the creator get involved, I consciously try to avoid photos that show my “proclivities”. For both photographers and those who appreciate their work, the distinction between “proclivities” and “policies” is often blurred (because photography started from the point of recording, Is it because there is a premise that the “real world” is reflected realistically?). For me, photography, painting, and sculpture are indistinguishable as visual art.

製作者が嗜好が入り込むことは当然としても、私は”性癖”が写り込むような写真は意識的に避けるようにしている。 写真家にも、作品を鑑賞する人たちにも、”性癖”と”ポリシー”との区別が曖昧になっていることが多い(写真は記録するというところからスタートしていることもあり、”現実世界”がリアルに写り込んでいるという前提があるからだろうか)。 私にとって、写真も絵画も彫刻も、ビジュアルアートとして区別することはない。

<次へ>

https://tetsurohigashi.com/portfolio/k2-2/

投稿者:

Tetsuro Higashi

I was born and brought up in Tokyo Japan. Now I teach mathematics . At age 20 I took up painting. I took up taking photos before 5 years. I have learned taking photos by myself . I grew up while watching ukiyo-e and have learned a lot from Sandro Botticelli , Pablo Picasso. Studying works of Rembrandt Hamensz . Van Rijn, I make up the light and shadow. * INTERNATIONAL PHOTO EXPO 2015 / 26 February ~ 31 March Piramid Sanat Istanbul, Turkey * World Contemporary Art 2015 Nobember Piramid Sanat Istanbul, Turkey * Festival Europeen de la Photo de Nu 06 ~ 16 May 2016 Solo exposition at palais de l archeveche arles, France *2016 Photo Beijing 13~26th October *Sponsored by Tetsuya Fukui 23 February - 02 March 2019 Cafe & Bar Reverse in Ginza,Tokyo,Japan *Salon de la Photo de Paris 8th – 10th – 11th 2019 directed by Rachel Hardouin *Photo Expo Setagaya April 2020 in Galerie #1317 *Exhibition NAKED 2020 in Himeji    Produce : Akiko Shinmura      Event Organizer : Audience Aresorate December 1th ~ 14th  2020

コメントを残す

以下に詳細を記入するか、アイコンをクリックしてログインしてください。

WordPress.com ロゴ

WordPress.com アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

Facebook の写真

Facebook アカウントを使ってコメントしています。 ログアウト /  変更 )

%s と連携中