仲良しなので、気遣うことはありません

撮影してる時というのは、他のフォトグラファーの方がどのような雰囲気で撮影現場をつくっているのかは知りませんが、私とこのモデルさんとは、そもそもが仲良しなので、ほとんど気遣うことはありません。

Festival Europeen de la Photo de Nu へも参加

花魁 Oiran

Les “oiran” étaient des courtisanes de haut rang dans le Japon de la période Edo (1603-1868). Elles étaient beaucoup plus que de simples prostituées : les oiran étaient des artistes accomplies, des expertes en culture et des femmes de grande beauté, renommées pour leur éducation raffinée et leur talent dans les arts traditionnels japonais tels que la danse, la musique et la poésie.

Origines et Histoire

Les oiran sont apparues durant l’époque d’Edo, période marquée par une stricte division sociale et une politique de contrôle rigide mise en place par le shogunat Tokugawa. Elles exerçaient dans les quartiers réservés appelés “yūkaku”, les plus célèbres étant Yoshiwara à Edo (aujourd’hui Tokyo). Ces quartiers étaient des espaces clos, contrôlés et réglementés où les visiteurs pouvaient accéder à divers types de divertissements.

Formation et Vie des Oiran

Les jeunes filles qui devenaient oiran étaient souvent issues de familles pauvres et étaient vendues aux maisons de thé lorsqu’elles étaient encore enfants. Elles subissaient une longue et rigoureuse formation avant de pouvoir exercer en tant qu’oiran. Cette formation comprenait la maîtrise de la calligraphie, du shamisen (instrument de musique), de la cérémonie du thé, de la danse traditionnelle, ainsi que des compétences sociales et conversationnelles.

Les oiran devaient aussi suivre un code vestimentaire strict et portaient des kimonos somptueux et compliqués, ornés de nombreux accessoires. Leur coiffure élaborée, appelée “yokozushi”, nécessitait de nombreuses heures de préparation. Elles portaient également des getas (sandales en bois) hautes, appelées “koma-geta”, qui rendaient leur démarche distinctive et reconnaissable.

Statut et Influence

Les oiran jouissaient d’un statut relativement élevé par rapport aux autres femmes travaillant dans les yūkaku. Leur rang le plus élevé était celui de “tayū”. Elles pouvaient choisir leurs clients et imposer des conditions strictes pour les rendez-vous. En raison de leur éducation et de leur savoir-faire, elles étaient souvent en compagnie de samouraïs, de riches marchands et d’autres hommes de haut rang.

Leur influence s’étendait au-delà de leurs quartiers, affectant la mode et les tendances culturelles de la société japonaise de l’époque. Les femmes de la classe supérieure imitaient souvent le style des oiran, et les récits de leurs vies étaient des sujets populaires dans la littérature et le théâtre.

Déclin et Héritage

Avec la modernisation du Japon à la fin du 19e siècle et l’ère Meiji, le rôle des oiran a commencé à décliner. L’ouverture du pays à l’Occident et les réformes sociales ont entraîné des changements significatifs dans les structures sociales et culturelles du Japon. Les oiran ont été peu à peu remplacées par les geishas, qui mettaient davantage l’accent sur l’art et la performance que sur la compagnie intime.

Aujourd’hui, les oiran sont principalement connues à travers la culture populaire et les reconstitutions historiques. Des festivals et des événements spéciaux recréent parfois les parades des oiran, où des femmes habillées dans les costumes traditionnels marchent dans les rues pour rappeler cette partie fascinante de l’histoire japonaise.

Conclusion

Les oiran représentent une période unique de l’histoire japonaise où l’art, la culture et les relations sociales étaient étroitement liés. Leur rôle en tant que courtisanes de haut rang a non seulement influencé la société de l’époque, mais a aussi laissé une empreinte durable sur la culture japonaise. Bien que leur ère soit révolue, les oiran continuent de fasciner par leur élégance, leur éducation et leur contribution à l’histoire culturelle du Japon.

躍動するヌード

フランス・アルルでの国際写真祭出展作品

フランス・アルルでの国際写真祭出展作品

Festival Europeen de la Photo de Nu (06 ~ 16 May 2016, palais de l archeveche arles, France) への出展作品。

Traductions possibles

  1. “Digne et élégant” :
    • “凛とする” pourrait être traduit par “digne et élégant” pour mettre en avant la noblesse et l’élégance de l’attitude.
    • Exemple : “Elle se tenait digne et élégante malgré les difficultés.”
  2. “Fier et résolu” :
    • Pour insister sur la fermeté et la résolution, on pourrait utiliser “fier et résolu”.
    • Exemple : “Il faisait face aux défis avec une attitude fière et résolue.”
  3. “Austère et majestueux” :
    • Lorsque l’expression décrit une atmosphère ou un environnement, “austère et majestueux” pourrait être approprié.
    • Exemple : “L’ambiance de la cérémonie était austère et majestueuse.”

Explication détaillée

  • Dignité et Élegance :
    • L’expression “凛とする” est souvent utilisée pour décrire une personne qui fait preuve de dignité et d’élégance dans sa manière de se comporter. Cela implique une certaine grâce dans les actions et les paroles.
    • En français, la notion de dignité est rendue par des termes comme “digne” ou “élegant”, qui évoquent une attitude respectueuse et noble.
  • Fermeté et Résolution :
    • “凛とする” porte aussi l’idée de fermeté et de résolution face aux défis. Une personne “凛とする” n’est pas facilement ébranlée et montre une force intérieure.
    • En français, “résolu” ou “fier” peuvent bien exprimer cette idée de force et de détermination tranquille.
  • Austérité et Majesté :
    • L’expression peut également décrire une atmosphère ou une ambiance, souvent dans un contexte solennel ou cérémonial. Ici, “austère” et “majestueux” peuvent être des traductions appropriées pour rendre le sentiment de gravité et de grandeur.
    • En français, ces termes sont utilisés pour décrire des environnements qui imposent le respect et l’admiration par leur simplicité et leur grandeur.

Contextes d’utilisation

  1. Personnes :
    • Lorsque “凛とする” est utilisé pour décrire une personne, il s’agit souvent d’une femme ou d’un homme qui fait preuve de calme, de dignité et de fermeté. Cela pourrait être un leader, un personnage dans un contexte difficile, ou quelqu’un faisant face à l’adversité avec grâce.
    • Exemple : “Malgré les épreuves, elle est restée digne et élégante.”
  2. Ambiances :
    • L’expression peut aussi s’appliquer à des situations ou des environnements. Par exemple, une cérémonie ou un lieu peut être décrit comme “凛とする” s’il évoque une atmosphère solennelle et majestueuse.
    • Exemple : “L’atmosphère du temple était austère et majestueuse.”

Conclusion

En conclusion, traduire “凛とする” en français nécessite de comprendre le contexte et les nuances de cette expression japonaise. Les traductions possibles incluent “digne et élégant”, “fier et résolu”, et “austère et majestueux”, chacune capturant une facette de cette attitude complexe et riche. En fonction du contexte spécifique, ces traductions peuvent être utilisées pour transmettre l’idée de dignité, d’élégance, de fermeté et de majesté que “凛とする” évoque en japonais.

4o

花魁

l’expression japonaise “凛とする”

En français, l’expression japonaise “凛とする” peut être traduite de différentes manières, selon le contexte. Cette expression japonaise dénote une attitude digne, élégante, ferme et résolue, souvent avec une connotation de calme et de froideur. Voici comment cette nuance complexe peut être rendue en français : 

フランス・アルルでの国際写真祭出展作品