
・
撮影してる時というのは、他のフォトグラファーの方がどのような雰囲気で撮影現場をつくっているのかは知りませんが、私とこのモデルさんとは、そもそもが仲良しなので、ほとんど気遣うことはありません。

・

・

・

・
Festival Europeen de la Photo de Nu へも参加

・
撮影してる時というのは、他のフォトグラファーの方がどのような雰囲気で撮影現場をつくっているのかは知りませんが、私とこのモデルさんとは、そもそもが仲良しなので、ほとんど気遣うことはありません。

・

・

・

・
Festival Europeen de la Photo de Nu へも参加

・

・

・

・

・
Les “oiran” étaient des courtisanes de haut rang dans le Japon de la période Edo (1603-1868). Elles étaient beaucoup plus que de simples prostituées : les oiran étaient des artistes accomplies, des expertes en culture et des femmes de grande beauté, renommées pour leur éducation raffinée et leur talent dans les arts traditionnels japonais tels que la danse, la musique et la poésie.
Les oiran sont apparues durant l’époque d’Edo, période marquée par une stricte division sociale et une politique de contrôle rigide mise en place par le shogunat Tokugawa. Elles exerçaient dans les quartiers réservés appelés “yūkaku”, les plus célèbres étant Yoshiwara à Edo (aujourd’hui Tokyo). Ces quartiers étaient des espaces clos, contrôlés et réglementés où les visiteurs pouvaient accéder à divers types de divertissements.
Les jeunes filles qui devenaient oiran étaient souvent issues de familles pauvres et étaient vendues aux maisons de thé lorsqu’elles étaient encore enfants. Elles subissaient une longue et rigoureuse formation avant de pouvoir exercer en tant qu’oiran. Cette formation comprenait la maîtrise de la calligraphie, du shamisen (instrument de musique), de la cérémonie du thé, de la danse traditionnelle, ainsi que des compétences sociales et conversationnelles.
Les oiran devaient aussi suivre un code vestimentaire strict et portaient des kimonos somptueux et compliqués, ornés de nombreux accessoires. Leur coiffure élaborée, appelée “yokozushi”, nécessitait de nombreuses heures de préparation. Elles portaient également des getas (sandales en bois) hautes, appelées “koma-geta”, qui rendaient leur démarche distinctive et reconnaissable.
Les oiran jouissaient d’un statut relativement élevé par rapport aux autres femmes travaillant dans les yūkaku. Leur rang le plus élevé était celui de “tayū”. Elles pouvaient choisir leurs clients et imposer des conditions strictes pour les rendez-vous. En raison de leur éducation et de leur savoir-faire, elles étaient souvent en compagnie de samouraïs, de riches marchands et d’autres hommes de haut rang.
Leur influence s’étendait au-delà de leurs quartiers, affectant la mode et les tendances culturelles de la société japonaise de l’époque. Les femmes de la classe supérieure imitaient souvent le style des oiran, et les récits de leurs vies étaient des sujets populaires dans la littérature et le théâtre.
Avec la modernisation du Japon à la fin du 19e siècle et l’ère Meiji, le rôle des oiran a commencé à décliner. L’ouverture du pays à l’Occident et les réformes sociales ont entraîné des changements significatifs dans les structures sociales et culturelles du Japon. Les oiran ont été peu à peu remplacées par les geishas, qui mettaient davantage l’accent sur l’art et la performance que sur la compagnie intime.
Aujourd’hui, les oiran sont principalement connues à travers la culture populaire et les reconstitutions historiques. Des festivals et des événements spéciaux recréent parfois les parades des oiran, où des femmes habillées dans les costumes traditionnels marchent dans les rues pour rappeler cette partie fascinante de l’histoire japonaise.
Les oiran représentent une période unique de l’histoire japonaise où l’art, la culture et les relations sociales étaient étroitement liés. Leur rôle en tant que courtisanes de haut rang a non seulement influencé la société de l’époque, mais a aussi laissé une empreinte durable sur la culture japonaise. Bien que leur ère soit révolue, les oiran continuent de fasciner par leur élégance, leur éducation et leur contribution à l’histoire culturelle du Japon.

・
躍動するヌード

・
フランス・アルルでの国際写真祭出展作品
Festival Europeen de la Photo de Nu (06 ~ 16 May 2016, palais de l archeveche arles, France) への出展作品。

・

・

・

・

・

・
En conclusion, traduire “凛とする” en français nécessite de comprendre le contexte et les nuances de cette expression japonaise. Les traductions possibles incluent “digne et élégant”, “fier et résolu”, et “austère et majestueux”, chacune capturant une facette de cette attitude complexe et riche. En fonction du contexte spécifique, ces traductions peuvent être utilisées pour transmettre l’idée de dignité, d’élégance, de fermeté et de majesté que “凛とする” évoque en japonais.
4o

・

・

・

・

・

・

・
花魁

・
En français, l’expression japonaise “凛とする” peut être traduite de différentes manières, selon le contexte. Cette expression japonaise dénote une attitude digne, élégante, ferme et résolue, souvent avec une connotation de calme et de froideur. Voici comment cette nuance complexe peut être rendue en français :

・

・

フランス・アルルでの国際写真祭出展作品