――ポーズを止めない、感性を写すということ

・

・

・

女性ヌード写真展示
――ポーズを止めない、感性を写すということ
Women’s Nude Photography Exhibition
— Not Fixing the Pose, Photographing Sensibility
日本語(写真家・一人称)
私は、ポーズを止めない。
それは技法というより、態度に近い。
女性ヌードを撮るとき、
私は完成された形を求めていない。
身体が形になろうとする、その途中に現れるもの――
重心の揺れ、呼吸の変化、
思考よりも先に身体が反応する瞬間を待っている。
撮影の場で、私はほとんど指示を出さない。
身体は自ら動き、止まり、また動き出す。
その流れを遮った瞬間、
身体は「見せるためのもの」になってしまうからだ。
感性は、意図した表情や整えられたポーズには宿らない。
意識がほどけ、
次の動作へ移ろうとする一瞬、
ふと立ち上がる。
私はその瞬間に、
シャッターを切らされているような感覚を覚える。
写真は一瞬を切り取る装置だが、
私が写したいのは瞬間そのものではない。
止まらない流れが、
たまたま像として残ってしまった、その痕跡である。
ポーズを止めないという選択は、
身体を対象としてではなく、
ひとつの存在として尊重するための試みでもある。
見ることと見られることの関係が、
固定されないまま、そこに残る。
この展示にあるのは、
完成された女性ヌードではない。
感性が身体を通して現れてくる、その途中を、
私はただ、記録している。
English (First Person)
I do not stop the pose.
This is less a technique than an attitude.
When I photograph the nude body,
I am not seeking a finished form.
I wait for what appears in the process of becoming —
a shift in balance, a change in breathing,
a moment when the body responds before thought.
During the shoot, I give very few instructions.
The body moves, pauses, and moves again on its own.
The moment I interrupt that flow,
the body becomes something “to be shown.”
Sensibility does not live in deliberate expressions
or carefully composed poses.
It emerges when awareness loosens,
in the instant just before the next movement begins.
At such moments,
I feel as if I am the one being prompted to release the shutter.
Photography freezes an instant,
but what I seek to photograph is not the instant itself.
It is the trace of a continuous flow
that happens to remain as an image.
Choosing not to fix the pose
is also an attempt to treat the body
not as an object, but as a living presence.
The relationship between seeing and being seen
is left unfixed, suspended.
What this exhibition presents
is not a completed image of the female nude,
but a record of the process
through which sensibility reveals itself through the body.

・

・

・

Les Misérables